Terms of Use
1. Applicability
A、This Terms of Use is a general agreement to be abide by between a client and the firm Shanghai YANG & Associates Intellectual Property Agent Firm (General Partnership), herein after named as “YANG & Associates”, the general agreement covering all legal affairs and/or consultant affairs in various filings, registrations and litigations.
All mandates of agreements shall be centralized under the firm's administration, unless otherwise any prescribed conditions are effective. Each mandate shall be assigned to designated patent agent(s) or lawyer(s) in relevant technical field of that mandate. The firm YANG & Associates always has the right that is not excludable by an agreement to cease its mandate granted that the agreement and the power of attorney had been taken into effect, particularly when a conflict interest has been found between one mandate with other previously accepted mandate(s).
B、The firm YANG & Associates has right to not respond to a request and refuse a law inquiry or question when the requestor fail to disclose their contact information.
C、This Terms of Use is only taken into force when an entrustment agreement is signed between an entrustor party and an entrustee party in writing.
D、Any new amendments of this Terms of Use shall notify in writing all entrustors who had siged the agreement with YANG & Associates in the case there is no conflict provided therein. Once the Terms of Use is revised, the newest revision of this Terms of Use is applicable to all previous mandates of agreements.
2. Purpose and Standards
A、请求人如未指定特定的合伙人,则表明请求人将业务委托给事务所。
B、委托事务的内容应为请求人与事务所均认可的工作任务,而不是取得某种法律或商业上的收益或结果。
C、事务所按照专业技术领域设立专职部门,并根据专业技术领域分配具体业务。所有费用均由事务所统一收取。事务所按照业务需求聘任各技术领域专职工作人员,如律师、专利律师和/或专利代理师以及第三方技术专家来辅助完成业务。
D、事务所应以其法律知识、专业经验和智慧,并且以符合法律法规要求的方式,尽全力完成每项委托业务,遵守国家法律法规和有关职业道德规范,根据客户需求提供相应的专业服务。
E、在受理委托业务时,事务所应以最适当的方式理清委托方的商业和法律事实。事务所对委托方所提供的信息,特别是对技术方案的图解说明和文字说明材料,应及时加以整理、归类和建档。事务所对委托方或第三方提供的信息和材料,应适当地鉴别其合理性,如发现其中有不实信息,应当及时告知委托方。
F、必要时,事务所应与委托方负责技术的专家协同工作。事务所指派的项目/业务承办人应是专业技术领域与这些专家的技术领域相匹配的专利代理师。
3. Amendment of Standards
A、适当条件下,考虑其自身的营运能力,事务所可以就有关委托事务的改变,特别是在估计用时和精力付出方面的任何可能的改变,与委托方进行协商,就事务所受理委托业务中的确定任务目标与委托方达成新的意向或协议,并且在提前告知委托方和得到委托方允许的情况下,执行经委托方同意调整的新的任务指令。
B、如需修改已审核并达成协议的条款,特别是对事务所在特定事务上估计用时和精力付出方面将产生实际影响时,委托方和受委托方可就委托合同的相关条款,尤其是赔偿及终止条款作出适当调整。除非另有规定,如无委托方和受委托方双方一致同意,事务所须仅在与委托方达成协议的原有委托合同的范围内履行职责。
C、合作协议或委托合同须以书面方式进行修改,使受影响的业务有明确说明和书面保证。
4. Confidential Information
A、事务所的全体成员均应对委托方委托其承办的事务中所包含的商业信息和商业秘密无限期保守秘密。事务所以及事务所的业务承办人未得到委托方准许不得向与委托事务无关的第三方披露任何委托业务相关信息。
B、事务所为完成委托事务在谨遵保密义务的前提下可以适当地处理委托方出示的个人信息,并在任何情况下避免任何无保密义务的第三方有接触这些信息的可能。
C、除了通过邮递和传真方式传递的信件,委托方与事务所可以通过电话和/或电子邮件通信方式通信。
5. Corperation Obligation
为实现委托方与受委托的事务所方积极开展合作,委托方应准备和提供有利于事务所及时处理委托事务的条件,委托方须及时以书面方式把关键和/或必要信息发给受委托方以利业务的展开,委托方应认真地阅读并确认所有邮件或书面指示的内容。在委托业务的处理过程中,委托方未经事务所的同意不应当与法院、行政主管部门、利益冲突方或其它无关人员进行任何接触。
6. Legal Liability
A、事务所及合伙人如因自身工作上的疏忽而导致委托方的权益受损,应承担相应的法律责任。
B、事务所及合伙人对其受委托的业务所承担的法律责任适用中国法律的司法管辖范围。
7. Responsibility of Entructment
委托方和受委托方应相互信任、相互忠诚,在执行委托事务中发生影响业务正常开展的情况时,均应立即告知对方,不得有任何延误。
8. Termination of Agreement
A、除非另有规定,任何时候签署委托合同的任意一方均可提前终止合同履行。
B、除非委托方与受委托方之间的信任已经受损并确实影响到委派或委托任务的执行,即使事务所有权终止履行委托合同,事务所不应在时机不恰当时终止委托业务。
C、如遇承办业务的合伙人退出事务所,该业务原则上保留在事务所;如委托方指定由离开事务所的合伙人继续承办该业务,事务所有权将其该合伙人离开之前发生的所有费用开具发票向委托方请求付费。
D、合同终止时,对已提供服务但尚未收费的服务项目应及时开具账单和/或发票,委托方收到账单和/或发票,应按照账单(或发票)和合同规定的要求办理付款。
E、由于重大原因导致业务异常终止的委托方和受委托方的权利不受影响。
9. Safekeeping of Documents
A、如委托合同所规定的费用均已结清,应委托方提出的要求,事务所应将执行委托事务过程中由委托方或第三方交给事务所的文件(即使委托方已经收到过文件的原件或副本)交给委托方,需交给委托方的文件中不包括委托方与受委托方之间的通信。
B、委托事务完成时,事务所应将官方文件,如法院的判决书、调解书、强制执行通知书等,正式地交给委托方。如委托方要求事务所保管文件,事务所可以收取相应的费用。
C、Whether the Client receives documents being handed over to the client, the firm YANG & Associates shall keep all documents for at least five years after the termination of the entrusted mandate.
10. Reimbursement
The entrustor shall make the payment to the firm YANG & Associates to reimburse any official fees or expenses paid to third parties during the process of handling the mandate. If the entrustor fails to make payment as timely as required by the entrustment agreement, especially when the entrustor refuses to pay without applying for bankruptcy, the firm YANG & Associates may apply to the court for compulsory enforcement of the payment.
11. Payment
A、Payment shall be made according to the fee prescribed in bills or invoices, unless otherwise agreed, the firm YANG & Associates has the right to request reimbursement of expenses and value-added tax other than the income. The firm may change the fee standard periodically or aperiodically,If the client has not signed any other agreement (consulting agreement, fee agreement) with the firm YANG & Associates.
B、Bills and invoices shall be issued according to the value of the relevant mandate unless otherwise agreed in writing.
12. Others
A、The entrustor and entrustee only enjoy the right and liability provided in this Terms of Use when the parties sign an entrustment agreement in writing.
B、Any matters not covered in this Terms of Use shall be handled in accordance with relevant national laws and regulations